(发表于2024-04-23 责编:孙奥)
上面这句用英文字面翻译过来,为:
funny mud go pee.
如果你读一遍上面的话,就会发现,这句的英文发音与拼音中的“放你妈的狗屁”一样。
所以,很显然,这是中国人造出来的一个谐音梗。
这句话并没有直接可考证的出处。但是,老外已经在开始了解了。
我们可以在外网上看到不少关于这句话的讨论:
如上图所示,有不少热心网友在国外版知乎、全民词典上进行了地道的解释。
根据这一句字面的翻译,我们可以查到这几个单词的英文释义:
funny -- adj. 有趣的,滑稽的
mud -- n. 泥,泥巴;v. 污蔑,抹黑
go -- v. 去,走
pee -- n. & v. 尿尿,小便
苏培盛(supershy)
温实初(Win10 true)
宜修(issue)
安陵容(any room)
Better late than the late.
迟到总比永远不到好
Seven days without water makes one weak(week).
七天不喝水,使人软弱无力,然而七天又刚好是一个星期。
歇斯底里(hysteric)
引擎(engine)
蹦极(bungee)
一打(dozen)
抬头(title)
出离(truly)
癌症(cancer)
癌症(cancer)
癌症(cancer)
fengshui(风水)
dalao(大佬)
bonsai(盆栽)
kumquat(金橘)