(发表于2018-06-05 责编:gege)
西班牙语是广泛分布于欧洲与拉丁美洲的流行语言。语言在使用过程中,因其在不同国家使用者环境下,而产生了一系列微妙变化。本文就以哥斯达黎加西班牙语为例,从中列举一些当地习惯用法。
哥斯达黎加是一个风景宜人的小国家。优雅的海浪、壮观的火山、凶狠的鳄鱼、参天的大树无不构成了这个小镇国家的独特印象。与此同时,哥斯达黎加还有着热情的人们、难忘的笑脸,以及不计其数的习惯用语。接下来就让我们一起来对相关习语简单了解一下:
在通用西班牙语中,brete的主要意思为“困境”。但是在哥斯达黎加西语环境下,该词意指“工作”。比起常用的表示“工作”的单词trabaja,本词在该语言环境下显得更加地道。与此同时,尽管brete没有固定的负面意思,但大多数哥斯达黎加人提到该词时,一般不会伴随着正面的情绪。
例句:
-Que mae, a donde vas? (嘿兄弟,你去哪?)
-Me voy al brete. (我上班去。)
根据上述分析,后者在回答时,一般带有不情愿的感觉。此外,另有一则当地俚语:
Brete es brete.
工作就是工作。
如果直译的话,naco指一种老式嚼烟。但在哥斯达黎加甚至整个中美洲,该词与烟没有任何关系,其真正的意义与社交耻辱相关。如果用naco来指代人的话,一般意为“没有教养的人”,如果用来指物的话,一般意为“俗气或无用的事物”,例如:
-Cómo ves esta playera? (这件T恤看起来怎么样?)
-Se me hace bien naca. Parece que la sacaste de la basura. (太俗气了,你在垃圾堆里捡的吧。)
-No sea tan naco!
-请不要这么粗鲁!
Uña的本意为“指甲”。因此,另有一句习语,carne y uña,字面意思为“肉与指甲”,用于形容双方关系紧密无间。如果用汉语将其较好再现,“唇齿相依”是一个较好的翻译选择。
因此,在哥斯达黎加,uña经常被男性用来指代自己的另一半(老婆或情人)。例如:
-Que haces mas tarde? (你等下干什么?)
-Estoy pasando el dia con la uña. (今天和我女人过。)
Chepe多用于人名地名,且为Jose的昵称。于是,哥斯达黎加首都San Jose(圣何塞)就经常被叫做Chepe,如:
-Vamos pal Chepe!
-我们去圣何塞吧!
西班牙语中,Chinga一般意为“烟蒂”,而在墨西哥与波多黎各,则意为“男女私通”。在哥斯达黎加,Chinga又成了形容词,意为“裸体的”,如:
-Oye, por que andas chinga?
-嘿,你裸奔做什么?
在哥斯达黎加,Chuzo这个词经常出现在汽车或服装广告牌上,因为其意为“漂亮的,有型的”。例如:
-Mae, que chuzo de caro!
-哎,骑得漂亮!
Chante在哥斯达黎加表示“房子”,经常与choza, casa, hogar等近义词混用。例如:
-Donde vas después del trabajo? (你下班了去哪?)
-Me voy pal chante, mae (回家了,兄弟)
在西班牙语中,Chorizo一般指“酱料”。但哥斯达黎加使用者一般将其用于另一层意思:腐败。例如:
-Hay tanto chorizo en el gobierno.
-政府实在太腐败了。
值得注意的是,上句中采用了类似英语的”there be”句型。
以上8词便是地道的哥斯达黎加表达词汇。实际情况下,一个国家人民所使用的具有特定意义的语言片段远不止数则。作为语言爱好学习者,应带着足够的兴趣,多从影视作品与网络资料上去仔细观察品味,有条件时,与当地人直接交谈,这将对语言的表达地道性有着十分积极的增益效果。