患者病史翻译 - 需求场景

  • ☀跨国就医:患者在国外接受治疗时,医生需要详细了解其既往病史,包括过往诊断、治疗方案、手术记录、过敏史等,以便制定最佳治疗计划。
  • ☀医疗保险理赔:在处理跨国或外语环境下的保险理赔时,保险公司需要通过翻译过的患者病史来核实申请的真实性。
  • ☀医学研究与出版:在国际医学研究项目中,患者病史常作为研究资料,需要翻译以供全球研究团队共享和分析。
  • ☀法律诉讼和医疗纠纷:在跨国医疗纠纷或法律诉讼中,病史翻译用于支持或质疑医疗行为是否符合标准,帮助法律界人士对案件进行评估。
  • ☀长期护理与转院:当患者从一个国家转移至另一个国家的长期护理设施时,完整的病史翻译可帮助新医疗团队了解患者的长期治疗需求。
  • ☀卫生管理与公共健康:在国际卫生管理项目中,病史翻译用于数据分析、疾病传播追踪及健康风险评估,尤其在跨国传染病防控项目中。

每个需求场景的患者病史翻译均需遵循严格的医学翻译标准,确保术语准确、逻辑清晰、语境恰当,以服务各个领域的专业需求。

患者病史翻译 - 服务流程

  • Ⅰ.客户沟通并明确翻译需求。
  • Ⅱ.支付价格并提供需要翻译的文件。
  • Ⅲ.分配翻译任务,翻译人员进行翻译。
  • Ⅳ.校对翻译内容,实施严格的质控。
  • Ⅴ.根据客户反馈,进行修改并进行最终校对。
  • Ⅵ.最终交付并提供售后支持。

患者病史翻译 - 行业经验

金雨翻译设有专业医学翻译项目组,为客户提供医学、生物、医疗器械等领域的高质量翻译服务,金雨翻译拥有一支具有高度责任心的专业翻译团队。金雨的医学药学翻译人员均具有相关的专业学科背景,同时又具备良好的语言功底,不仅是翻译专家,同时也是医生、药学研究人员、生物医学专家,致力于国内外中西医基础理论、医疗、制药、生物技术、医疗器械、化妆品、食品卫生、兽医兽药等医学相关行业的专业化翻译服务。

选择金雨翻译

  • ☁精深的专业技巧、丰富的翻译经验和全面的知识;
  • ☁完善的质量体系和严格的保密管理;
  • ☁细致、快捷、真诚而高效的服务;
  • ☁严谨、踏实、守时的职业作风;
  • ☁与境外优秀的翻译人员、翻译公司、翻译团体、本地化等各机构的良好合作关系及广泛的社会资源。
  • ☁包括中国医疗器械行业协会、业聚医疗、强生、玛西普医学科技等众多公司选择了金雨翻译。

患者病史翻译 - 资质要求

  • 医疗背景知识:译者应具备医学领域的知识,尤其是对医疗术语、病症、诊疗过程的了解,以确保准确翻译。
  • 语言能力:必须具备精通目标语言和源语言的能力,确保医学术语、细节的精准传达。
  • 翻译经验:有处理医疗文件、尤其是患者病史翻译的经验,能够准确反映患者的病情历史、治疗方案等关键信息。
  • 保密性:译者应遵守严格的隐私和保密协议,保护患者的个人健康信息不外泄。
  • 认证和资质:某些国家和医疗机构可能要求翻译人员持有专业翻译认证或医学翻译资质,以确保翻译质量。
  • 质量控制:具备严格的质量控制流程,包括初稿、审校和最终审核,确保翻译内容无误。
  • 项目管理能力:翻译机构需要具备良好的项目管理能力,能够合理安排翻译流程和时间,保证项目按时完成,并提供优质的售后服务。

金雨翻译的翻译团队具备以上要求,致力于为客户提供高质量、专业化的患者病史翻译服务。

患者病史翻译 - 翻译技巧

  • 医学术语的准确翻译:
  • ✔患者病史中通常包含大量的医学术语和专业表达,如疾病名称、症状、检查结果、诊断、治疗方案等。翻译时需要严格遵守标准的医学术语,确保专业性和精准性。例如,医学名词如"心肌梗死"必须准确地译为“myocardial infarction”而非模糊的“heart attack”,以确保译文与原文具有相同的临床意义。
  • 翻译的清晰性和简洁性:
  • ✔医学报告中的内容通常比较复杂,尤其是病史的记录涉及到各种检查、诊断、治疗过程。翻译时,应确保语言简洁易懂,避免使用过于冗长或晦涩的表达,同时也不能简化或忽略任何关键信息。
  • 处理医学缩写:
  • ✔医学文档中经常使用缩写(如BP指血压、HR指心率等)。在翻译时,需要评估目标读者是否能够理解这些缩写:☞如果缩写在目标语言中广为使用,可以直接保留。☞如果目标读者可能不熟悉,应在首次出现时提供全称(例如,BP应翻译为"血压(BP)"),之后可以继续使用缩写。
  • 注重文化和法规差异:
  • ✔各个国家的医学记录系统和表达方式存在差异。翻译时不仅要忠实于原文,还需要适应目标语言所在国家或地区的医学文化。例如,在欧美国家,医生更倾向于使用电子病历系统,而在某些国家,书面病历仍然是主流。此外,不同国家的医疗体系也影响着诊断报告和病史的表达方式。
  • 术语一致性与上下文理解:
  • ✔医学报告中的术语可能会重复出现,因此需要保持一致性。在翻译过程中,确保同一个术语在不同的上下文中使用一致,避免混淆。例如,如果在病史的早期将“糖尿病”翻译为“diabetes mellitus”,后续提到时应继续使用该译法,而非改为“diabetes”或其他变体。
  • 隐私与机密性保护:
  • ✔翻译患者病史时,隐私和机密性保护尤为重要。患者病史包含个人健康信息(PHI),这类信息受法律严格保护,如美国的《健康保险可携性与责任法案》(HIPAA)或欧盟的《通用数据保护条例》(GDPR)。翻译过程中需要注意避免泄露患者个人信息,确保所有信息仅用于合法和授权的目的。

患者病史翻译 - 翻译质量

经认证的翻译质量

✍金雨致力于执行全球最严格的质量保证流程,交付最高质量标准的翻译作品,并于2017年获得ISO 9001:2015认证。

✍我们致力于通过我们的质量管理体系,不断改进流程和运营,为客户交付最优质成果,满足客户需求。我们不断创新,努力追求卓越,采用各种新兴技术进行不断提升,为客户想得更多,超越客户期望。

金雨翻译 - 翻译质量 金雨翻译 - 翻译质量

患者病史翻译 - 隐私承诺

  • ☑签署保密协议,确保您的信息和文件不会被泄露或用于非授权目的。
  • ☑采取适当的技术和组织措施,保护您提供的数据和文档免受未经授权的访问、使用或泄露。
  • ☑仅授权的工作人员才能访问和处理您的信息和文档,以确保信息的保密性和安全性。
  • ☑严格遵守客户的使用要求,仅在翻译过程中使用您提供的信息和文档,不会用于其他目的。
  • ☑遵守适用的法律法规和行业标准,保障您的数据和文档的合法使用和保护。
  • ☑在服务结束后,根据您的要求安全销毁或归还客户的信息和文档副本。

患者病史翻译 - 售后保障

  • ✍修改和修订:如果您对翻译结果有任何不满意或需要修改的地方,我们提供免费的修改和修订服务,确保您满意为止。
  • ✍客户支持:提供及时和有效的客户支持服务,解答您可能遇到的翻译相关问题或需求。
  • ✍保质期:确保翻译结果在一定期限内保持质量和准确性,如果您在保质期内发现问题,可以申请免费修正。
  • ✍持续沟通:与您保持持续沟通,确保客户对翻译服务和结果的满意度,并根据反馈进行必要的调整和改进。
  • ✍技术支持:根据需要提供技术支持,帮助您在使用翻译后的文档时解决任何技术性问题。

翻译团队具备什么样的资质?
我们的翻译团队由经验丰富、资质认证的专业翻译人员组成,他们精通各种语言和行业领域,能够为您提供高质量的翻译服务。

翻译的准确性如何保证?
我们的翻译团队由经验丰富的专业译员组成,每个译文都会经过严格的质量检查。

翻译费用是多少?
翻译费用根据文档的字数和复杂性计算。您可以在我们的官网上查看详细的收费标准或联系我们的客服获取报价。

如何保证我的文档隐私和安全?
我们在加密环境中处理所有文档,并在翻译完成后立即删除。所有员工和合作伙伴均签署保密协议。

如何处理客户提出的修订和修改要求?
我们与客户保持密切沟通,及时响应客户提出的修订和修改要求。我们的翻译团队会根据客户的反馈进行修订和调整,确保翻译文件符合客户的需求和要求。

金雨翻译 - 联系微信二维码

专业口笔译翻译公司

各类文件、商务翻译专家,全国派单,全球包邮

电话:13467604603

扫二维码,提供专业咨询及价格