(发表于2018-05-24 责编:gege)
2018年5月20日下午,深圳市金雨翻译有限公司相关代表出席了由深圳市翻译协会、南开大学深圳研究院等学术单位主办的“深圳市中日口译水平证书考核”新闻发布会。我司负责人彭且萍女士在发布会嘉宾致辞环节发表了重要讲话的同时,与相关代表积极交换了意见。
当前,国内较为流行的日语水平考试有日本国际交流基金会举办的“日语等级考试”(即人们熟知的N1,N2等级别考试),以及国家人事部主办的“翻译专业资格(水平)考试”(即CATTI证书考试)。前者虽能颁发国际通用的水平证书,且由日本方面主办,但缺少对口语交流能力的科学考核;而后者的口译考试部分虽然在应试者的口语层面进行了考查,但在考试难度上设置不当,且翻译实务笔试部分又因较大脱离了实际应用而招致了不少非议。
深圳,作为改革开放的前沿阵地,一直在国际交流中处于活跃状态。无论是位于深圳的日资企业,还是慕名前往投资、磋商、考察甚至就业的日籍人士,都大量催生出了日语翻译需求。而在此类需求中,又以面对面的口头翻译为主。
于是,在日语口译工作的实际安排环节中,出现了一系列的问题。正如日语交流会刘会长所言,“现有的日语考试,催生出了一大批过分关注笔试成绩的学生,他们要么在获得了相关等级证书之后,口语方面的能力依然较为欠缺,要么因为证书的国际权威性缺失,最后导致客户认可度不佳。这导致用人单位或需求方无法有效甄别出适用的日语口译人才。”
“这便是深圳市中日口译水平证书考核体系诞生的契机”,刘会长补充道,“我们非常了解深圳的翻译市场,同时也根据相应需求而在接下来的口译证书考核的等级设置中进行了有意安排,在深入考察了学生使用日语口头交流的同时,也在即将启用的国际日语口译人才库中就合格考生数据进行了更加合理的分层配置。”
值得一提的是,本次发布会还邀请到了日中翻译文化教育协会松冈荣志会长,松岗先生也是本次“口译考核”的国际合作专家。由中日联合打造的国际化口译水平考试,在国内尚为首例。
金雨代表在本次发布会讨论环节中也指出,有些日语译员,从其获得的证书上看,日语水平已经达到了一定的水平。但经过一番实战之后,发现其口语方面明显欠缺。经过调查,也发现了上述同样的问题——国内的日语人才在口语练习环境与口译能力考核双双缺失的情况下,过分轻视口语交流。
此外,有些客户单位对于译员的口语能力也会偶有证书要求。因此,作为综合性、实用性语言服务企业,金雨对此次深圳中日口译水平证书考核项目表示全力支持,同时也将密切关注并积极推动相关后续部署事宜。
附相关活动照片: