(发表于2018-05-29 责编:gege)
2018年5月,深圳市金雨翻译有限公司正式获得由挪亚检测认证集团(NOA)颁发的GB/T 19001-2016 idt ISO9001:2015 标准认证,认证范围为翻译服务。经过了长期的准备,我司在翻译服务流程、翻译服务质量控制、内部程序合理化等方面做出的卓越成绩,迎来了相关权威的服务认证。
作为服务业中特殊的一类,翻译,从业界公认的流程规范来讲,现行的标准文件仅有2006至2008年之间发布的《中华人名共和国国家标准:翻译服务规范》笔译与口译部分2册。无论是规范内容篇幅,还是规范的时代意义,均不足以对当前翻译行业的各项工作流程做出充分而科学的指导。
同时,作为知识密集型产业中的有机部分,国内的翻译公司大多又以中小规模为主,企业的经营权与所有权尚未分离,中小公司的所有者大多也是公司的实际经营者,经营流程中不可避免地掺杂了鲜明的主观因素。同时,部门层级关系与内部各类人员的职责均没有清晰的划分。
而翻译工作,本身就涉及到文件流转控制、订单评审跟进、译员调用匹配、客户对接统筹、内部质量审查、翻译服务检验、交期风险预防等相对独立的流程,其中的每一项流程都需要专人进行系统性地处理。此外,翻译流程中各个环节又存在着例外情况处置以及跨环节总控调节。
于是,在翻译公司建立科学的质量管理环节,并形成有效的质量保证方法,不仅能提高企业内部管理水平,还能不断提升服务质量,进而从根本上改善客户满意度。
从我司本次认证的资料系统来看,主要体现在质量手册、程序文件、岗位说明书、员工手册、管理清单列表等部分。
根据ISO9001:2015 《质量管理体系——要求》,并结合我司实际情况,为了在我司建立和实施质量管理体系,确定了《质量手册》。并持续稳定地提供符合翻译服务质量标准和满足顾客要求的服务。手册分为十多个 部分,由浅入深地从翻译服务质量方针、组织架构阐述、风险机遇应对措施、成员意识与沟通、服务要求控制、不合格情况的检查与处理等方面做出了细致要求。
《程序文件》的确立,也涵盖了翻译文件控制、管理评审控制、人力资源控制、翻译订单控制、客服控制、测量手段控制、翻译服务检验控制、不合格翻译稿件控制等方面。在得到了系统的程序指导之后,我司不仅能在翻译服务进行时,更加规范地将口笔译服务以标准化的质量形式呈现给每位客户,而且在订单接洽、质量内审控制、业务跟进、异常处理、人才筛选等阶段,便可延伸出一系列操作性强、普适性佳的管控策略。
此外,《岗位说明书》对翻译、行政、财务、管理等部门各岗位都进行了具体的职责约束与架构描述,进一步明确了各级人员在实际翻译工作或内部流程中的责任与义务;《员工手册》也从行政管理以及公司合理运营的角度出发,制定了统一的行为规范。
总之,随着我司翻译服务得到相关标准认证,标志着我司进入到了“全员参与、优质高效、持续改进、科学管理”的高水平翻译服务阶段。