本地化服务

企业要实现全球化和国际化,首先需要产品和服务的本地化。金雨具有丰富的本地化经验,可以为客户提供适应市场和用户的软件、网站和文档的本地化翻译服务。

本地化服务的目标是使产品或服务适应特定的地区或文化,以满足当地用户的需求和期望。翻译人员需要深入了解目标地区的文化、语言、法规和习惯,以确保翻译内容在当地能够被理解、接受,并与当地文化保持一致。这包括对产品界面、文档、营销材料等进行精准的语言转换和文化适应,使产品在国际市场上更具竞争力。

金雨运用本地化专业工具,采用高效的项目管理和先进的工作流程,为客户将产品推向市场,降低产品的支持服务成本。同时,当客户的产品需要更新时,充分利用已完成的本地化工作和经验,快速更新客户的新产品。

金雨优势

翻译的综合素养

  • 专业的语言技能和翻译技能
  • 多语言能力
  • 具备行业专业知识
  • 注重文化敏感性
  • 具有良好应变能力
  • 注重保密性

丰富的行业经验

  • 长期合作客户数量:1000+
  • 每年翻译文件页数:70000
  • 每年口译场次:800+
  • 团队专业人员的数量:400++
  • 客户投诉率:<0.1%
  • 翻译记忆库级别条数:9000万

广泛的社会资源

  • 北京大学
  • 云南大学
  • 深圳大学
  • 中国翻译协会
  • 北京外国语大学
  • 广东外语外贸大学

金雨本地化服务

金雨本地化服务流程

对于本地化服务,金雨在长期实践过程中,依托优秀的翻译团队,以及强大的相关资源,总结了一套科学的工作流程。金雨翻译的基本原则是专注于客户需求,持续改进我们的质量管理流程,保证绝对保密并迅速完成翻译!
项目评估

在开始本地化服务之前,进行全面的项目评估,了解项目的规模、要求和目标地区的特定文化和语言差异,以制定合适的本地化策略。

人员选择

选择具有目标语言和文化深刻理解的专业人员,包括翻译员、本地化工程师和文化顾问,确保团队能够胜任项目的各个方面。

资源准备

提供所需的本地化工具、软件、文档和其他资源,以支持翻译团队在本地化过程中的顺利进行。这可能包括术语库、风格指南和本地化平台。

翻译实施

在本地化实施阶段,翻译团队将对产品或服务进行逐步的翻译和本地化工作,确保内容在目标地区具有文化敏感性,符合当地用户的口味和需求。

售后跟进

完成本地化后,进行售后跟进,收集用户反馈,确保本地化效果符合预期,并进行必要的修正和改进。这个阶段也可以包括培训当地团队,以确保产品的长期本地化维护。

本地化服务技巧

金雨精耕翻译20余年,具有丰富的本地化经验,熟悉本地化服务的技巧,为客户提供适应市场和用户的软件、网站和文档的本地化翻译服务。

翻译技巧

本地化是一项极富挑战性的工作。金雨翻译的本地化服务团队经验丰富,展示了卓越的语言和文化适应能力。同时,尊重并理解了不同文化的细微差异,为客户提供专业且细致的服务。金雨翻译致力于确保客户的产品或服务在目标市场得到最佳的本地化,不仅语言流畅,而且符合当地文化的期望和标准。

1. 文化研究

在进行本地化之前,深入了解目标市场的文化、价值观、惯例和趋势。这有助于更好地适应产品或服务,使其更符合当地受众的期望。

2. 定制化的本地化策略

针对不同的产品和目标市场,制定定制化的本地化策略。不同的行业和产品类型可能需要不同的本地化方法。

3. 术语和词汇管理

建立和维护术语表和词汇表,以确保在本地化过程中使用一致的术语和词汇,有助于保持品牌统一性。

4. 本地化测试

在本地化环境中进行全面测试,包括软件、网站或其他应用程序的功能性、界面适应性和用户体验。及时解决可能存在的问题。

5. 用户反馈集成

收集并整合用户反馈,了解用户在目标市场的使用体验和需求。通过不断改进和调整,逐步优化本地化效果。

6. 法规合规性

了解目标市场的法规和规定,确保本地化的内容符合当地的法规合规要求,避免潜在的法律问题。

7. 定期更新

定期更新本地化的内容,包括产品介绍、营销材料和用户手册等。随着时间的推移,确保内容仍然保持新鲜、准确且与目标市场相符。

翻译例句

过年了,家家户户都要贴春联,这是一种表达喜庆和祝福的传统习俗。

During the Spring Festival, every household puts up Spring Festival couplets. This is a traditional custom to express joy and blessings.

Authentic Peking duck must be roasted with fruit wood, which is the only way to achieve its unique flavor.

正宗的北京烤鸭一定要用果木烤制,这样才能烤出独特的香味。

Software localization involves the translation and adaptation of the software interface, menus, help documentation, etc., to ensure that the software meets the language habits and cultural background of local users.

在进行软件本地化时,需要对软件界面、菜单、帮助文档等进行翻译和调整,以确保软件符合当地用户的语言习惯和文化背景。

In order to better meet the needs of local users, we need to conduct comprehensive localization of the product, including language translation, cultural adaptation, and functional adjustment.

为了更好地满足当地用户的需求,我们需要对产品进行全面的本地化,包括语言翻译、文化适应、功能调整等。

During localization testing, testers need to be familiar with the local language and culture and be able to make adjustments based on feedback from local users.

在进行本地化测试时,需要测试人员熟悉当地语言和文化,并能够根据当地用户的反馈进行调整。

反馈案例

本地化服务客户反馈
“我要表达我对金雨公司提供的本地化服务的高度满意,在过去的六个月里,我们合作完成了一项涉及多语言本地化的项目,收到了引人注目的成果和客户反馈。”

——金润食品有限责任公司 包经理

30%
用户下载量增加

本地化后的产品在目标市场的用户使用中获得了显著的增长,我们的应用下载量增加了30%。这一数据清晰地显示了本地化服务的积极影响,用户在当地的接受程度明显提高。

95%
理解度高达

我们进行了一次用户调查,以评估本地化后用户体验的满意度。调查结果显示,90%的用户对本地化后的产品表示非常满意或满意。其中,用户对本地化后的用户界面和使用说明的理解度高达95%以上。

100%
反应速度

在本地化测试阶段,您的团队表现出色。所有问题在第一时间被成功识别并迅速修复,100%的反应速度确保了产品的稳定性和可用性。

本地化服务客户反馈
“我想借此机会表达对贵公司本地化服务的高度认可。在我们的最新产品本地化项目中,金雨的团队展现了卓越的专业水平和本地化服务的高质量。”

——华联贸易集团 陈女士

40%
销售增长

我们的产品在目标市场的销售增长了40%。这明显表明了金雨在本地化服务中所做的努力对产品在当地市场的吸引力产生了显著的积极影响。

95%
客户满意度

我们进行了用户满意度调查,结果显示,超过95%的用户对产品的新本地化版本表示满意。他们特别强调了对于产品界面的易用性和本地化后的内容更符合当地文化的印象。

25%
使用频率增加

在产品推出后的一个月内,用户参与度上升明显。用户的使用频率增加了25%,这表明本地化服务在提升用户体验方面发挥了关键作用。

更多本地化服务客户

需要本地化服务?

无论是多语种本地化项目,还是专业的设备设施资料,或者是行业先进的技术文档,我司在各个领域的相关译员都能高效跟进,确保高质量稳定交付的同时,满足您的业务需求。

长期复杂项目?

在本地化领域,大多本地化项目都存在长期性。对于特定的专业术语与表达方式,我们深知保持一致的重要性。如果您有长期复杂项目,请联系我们,获取稳定高效的专业翻译方案。