(发表于2018-03-16 责编:馨雨)
翻译一般分为笔译与口译,而口译又分陪同翻译、交替传译和同声传译(简称“同传”),它们的难度和要求逐一增加。特别是大型会议、学术论坛、峰会等场合,大多会用到同声传译。市面上,英语同声翻译价格根据不同的情况而定差异较大,价格低时6000元左右一天,而有些时候,则会高达15000元每天左右甚至更高。本文就主要决定着英语同声翻译价格的关键要素,结合金雨实际报价案例,进行简单分析。
众所周知,全球各地的大型企业、事业单位、协会组织及政府机构等都会定期或不定期地举行一些重要的大型会议、论坛和活动。此时,因参会人员性质以及会议要求,一般都需要用到同传翻译,如英语、日语、韩语、法语、俄罗斯语等,而最为常用当属英语同传。
首先,翻译项目分类&主题是决定英语同传的第一个因素。如上所述,同传需求的发起者可能是企事业单位,社会组织或者政府相关机构,于是,翻译的项目内容就会出现较大区别。对于一般社会企事业单位组织来说,项目类别以论坛峰会、产品宣讲、知识交流、联谊活动等为主;而对于政府机构来讲,类别以新闻发布会、公关宣传、领导洽谈等为主。
话分两头。站在同声传译员的角度来看,平时的训练项目虽包罗万象,但材料最密集、练习强度最大的部分,仍旧分布在常规主题上。一个能力全面型的英语同声翻译员,日常训练中,纷繁的主题可大致分为若干梯队。第一梯队主要包含:时政、金融、能源、汽车、工业、商业、互联网、建筑、文化、管理等各类媒体也频繁报道的主体内容。第二梯队主要包含:医药、法律、化工、IT、矿业、航天、体育、军事等较少出现在公众视野,专业性较强的主题。第三梯队则是指其他高精尖技术、最新社会热点(如区块链)、限制级信息等。
也就是说,译员在以上三个内容版块上的训练投入,是依次递减的。无论是易获取材料的主要来源,还是实际工作频次,均较多集中在第一、二梯队。因此,对于以上各翻译主题的报价,也呈递增趋势。一言以蔽之,题材难度越大,报价越高。
第二,听众规模、外宾所占人数、外宾来源国籍也能影响英语同声翻译价格。可能有些客户对此会不解,以上三个因素看起来都不关乎译员,为什么会造成报价差异呢?原来,同声翻译服务,不仅仅是提供翻译人员,而且还需要提供一切同传设备的租用甚至现场布置。而翻译行业上,又一般将上述二项业务分离。所以,同声传译需求,实际上是人员与设备两个部分。
因此,不难推断,随着听众规模的扩大,场地布置要求也就变得复杂,对于各类配套硬件的需求也就越高。同理,外宾人数的多少以及国籍区别,也对应着接收设备的需求量。
第三,活动时间、地点也是因素之一。根据我司多年来的从业经验,以及业界同行的常规做法,对于各类语言同时翻译需求,须至少提前10日进行场地、资料、人员调配预处理。如遇客户仓促预定,虽能勉强承接,但在准备工作事宜安排上,需支出更多成本,报价自然就偏高。
此外,一般翻译公司都有向周边城市辐射铺展业务。若译员出差工作,产生的差旅费用也应一并由客户承担。俗话说“羊毛出在羊身上”,此时报价偏高,也就不足为奇了。
附我司报价表模板,仅供参考: