(发表于2024-07-01 责编:孙奥)
翻译作为文明互鉴的基石,是理解当代中国和中国式现代化的重要桥梁,也是国际社会理解的关键工具。随着新时代国际传播需求增长和文明交流深入推进,构建相应的翻译能力显得尤为紧迫和重要。
最近,北京第二外国语学院与北京市翻译协会联合举办了首届“翻译与文明互鉴”国际学术研讨会,吸引了来自9个国家和地区的嘉宾参会。会上,中外学者共同探讨了翻译在促进文明互鉴中的核心作用,并讨论了新时代翻译事业的发展格局。
翻译在古代文明中展示了在文化交流和思想传播中的重要作用。丝绸之路不仅是贸易路线,更是东西方文明交流的重要纽带。通过丝绸之路,来自中国、中亚、西亚以及罗马帝国的学者和商人进行了广泛的语言翻译,传播了佛教经典、天文学、医学和数学等大量文献,从而丰富了中国的文化和科学知识。这些活动不仅促进了中国的科技进步,还加强了不同文明之间的相互理解与合作,为古代世界的多元文化交流奠定了基础。
中世纪和文艺复兴时期的翻译同样重要,特别是在东西方知识传递和保存方面。阿拉伯帝国的学者在巴格达的“智慧之家”将希腊、波斯和印度的科学、医学和哲学文献翻译成阿拉伯语,不仅保存了古代文明的智慧,还在伊斯兰世界内广泛传播,为后来的欧洲文艺复兴提供了宝贵的知识储备。文艺复兴时期,欧洲学者重新发现并重视古代希腊和罗马的经典著作,大量古籍被翻译成各国语言,如意大利语、法语、德语和英语,推动了文艺复兴的文化繁荣,促进了知识的传播和文化的交流,也为欧洲社会的变革和进步提供了动力。
在宗教文本和科技学术文献的传播中,翻译发挥了重要作用。宗教文本的翻译不仅仅是语言文字的转换,更是宗教信仰在全球范围内传播与扎根的桥梁。科技与学术领域的重要著作通过翻译广泛传播,促进了学术进步与创新,加强了国际学术界的合作与交流。这种跨文化的知识传播不仅推动了全球科学的发展,也促进了不同文化背景下学术思想的交流与对比,为人类文明的持续进步提供了坚实的基础和动力。
翻译对文学与艺术的影响深远而多样化。它不仅仅是语言文字的转换,更是文学作品和艺术表达在全球范围内传播和交流的桥梁。通过翻译,文学作品能够跨越语言和文化的障碍,触及更广泛的读者群体,扩展其影响力和意义。艺术领域同样受益于翻译的作用,跨文化的艺术作品经过翻译后,在全球范围内引起共鸣和影响,促进了不同艺术形式之间的交流与融合。通过翻译,文学与艺术作品的影响力得以显著扩展,促进了全球文化的多样性和包容性发展。
在全球化的背景下,翻译不仅需要准确传达语言的文字意义,还需考虑到文化、历史和价值观等方面的差异。这种跨文化的翻译工作有助于人们更好地理解和尊重彼此的文化背景,促进不同文明间的互相学习和交流。文明互鉴强调在平等、相互尊重的基础上进行的文化交流,通过翻译的力量,不同国家和地区的人们可以更容易地分享彼此的知识、经验和思想,推动了全球化进程的深入发展,丰富了人类文明的多样性和包容性。
古籍翻译是中国文化传播的重要方式之一。孔子的《论语》、老子的《道德经》等经典作品,通过翻译被引入到世界各地,影响了哲学、伦理学等领域。中国文学作品和影视作品在国际上的影响力增加,翻译成为了文化交流的桥梁。西方文学经典如莎士比亚的作品、狄更斯的小说等,通过翻译进入中国,对中国的文学和思想产生了深远的影响。
翻译作为文明互鉴和全球化进程中的重要桥梁和纽带,其在促进不同文化和思想间的交流与对话中发挥着不可替代的作用。在新时代,随着全球化进程的加深和信息技术的快速发展,翻译工作将面临更多新的挑战和机遇。加强翻译教育、推动翻译技术的创新应用、弘扬翻译伦理和专业规范,将有助于提升全球翻译服务的质量和影响力,推动全球文明的交流与共同发展。