金雨翻译提供的业务非常多元化,其中擅长的一项就是各类证明的翻译,其中包括出生证明、学历证明、工作证明等材料,以及公证类、证件类的各语种翻译。
在各类翻译需求中,证明与公证材料是比较独特的一类。因为其具有如下特点:
1. 篇幅短小、高度格式化。所谓证件、证明,即一种判断人物或事物、事件真实性的文件。比起一般的文体,其目的也相对简单直接:仅需确定某人某事。加上一般情况下,出具证件证明的主体多为组织机构,行文风格也颇显庄重严肃。如遇信息比较复杂的证明,也一般采用比较合理的格式呈现,例如下图中的出生证明,仅一张表格,就体现了多层、多方信息:
如上图,从上至下依次是政府档案信息、婴儿信息、出生地信息、父母信息、报告机构信息、注册信息、核准信息。在每一个信息栏,都有对应的细化项目。不难看出,此出生证明的出具部门为洛杉矶公共卫生署,整张表格也呈现模板化风格,内容描述与项目描述都为固定格式。
2. 涉及层面多。公证便是典型的例子。如下图所示,一份韩国公证书,就有当事人、当地公证处、中方大使馆、韩国外交通商部等多方签字或盖印。各自言辞中也体现了不同的立场:
上图是一份需要我方翻译的公证文件,此文件在韩国已经由韩文翻译成了英文,并公正完毕,因相关需要,现由我方再次将目标语言翻译成汉语。因此,在这一系列公证以及翻译的过程中,涉及的层面自然就相对一般文件较多。
3. 内容辨识困难。有些证明单据,会出现一些自定义内容,而这些内容在提交翻译时,第三方人员难以辨认。如下图的医院请假单,医生的笔迹就比较潦草。其他同类文件也会出现如领导意见一类的现场手迹,给后期翻译人员带来了不小的压力。
基于证件证明具有的上述特点,金雨在长期处理这一类翻译需求时,积累了一套行之有效的解决思路。我们充分利用扎实的语言处理能力以及灵活多变的应对策略,结合了强大的翻译记忆库技术,将所有高度格式化、复杂层面参与、辨识困难的证明文件进行统一处理,在实践中逐渐建立内部统一标准的同时,也大大提升了客户满意度与企业口碑。
以下是例文选译作品图,欢迎评鉴。如有相关需求,请来电详询。